TÉRVÉTELEK#124A szavak jelentése

  1. A nyelv döntő szerepet játszik az interszexuális emberek megértésében és emancipációjában. A szóválasztás nemcsak az orvosi értelmezéseket, hanem az énképet és a közfelfogást is befolyásolja.
  2. Az interszexszel kapcsolatos kifejezéseket nem mindig könnyű lefordítani, részben az orvosi megközelítésről az emberi jogi megközelítésre való elmozdulás miatt. Ezt a bonyolultságot néha súlyosbítja a szabványosított terminológiával szembeni tudatos vagy tudattalan ellenállás.
  3. Fontos, hogy világos és egyértelmű nyelvezetet használjunk a félreértések elkerülése érdekében. A homályos vagy félrevezető kifejezések jó szándékúak vagy szándékosan használhatók a zavar keltésére.
  4. Az olyan szószerkezetek, mint a „DSD/interszex”, problémásak, ezért kerülendők. Az elavult, negatív konnotációjú kifejezések, például az „(ál)hermafrodita” visszaigénylése szintén nem ajánlott, hacsak nem történt egyértelmű újradefiniálás.
  5. A tiszteletteljes nyelv nem csak a helyes terminológiát foglalja magában, hanem a helyes személynévmások használatát is. A preferált névmások kérése és tiszteletben tartása az elfogadás és a tisztelet alapvető lépése.


AI-val összefoglalva és egy szerkesztő által ellenőrizve.

124. FEJEZET

A nyelv és annak fejlődése fontos az interszexuális emberek emancipációja szempontjából

A nyelv tisztázhat, de a nyelv rejtegethet is. A nyelv szabványosíthat, de a nyelv változásra is ösztönözhet. Az orvosi paradigmától az a emberi jogok paradigma, a nyelv fontos szerepet játszik. Amikor két paradigma ugyanazokat a szavakat használja, ezeknek a szavaknak a jelentése fontosabb, mint valaha.

A nyelv nagyon fontos, mert a nyelv változik (lásd még 4545: A DSD bevezetése késleltette az interszexuális emberek emancipációját.Tévhit, hogy a DSD bevezetése nem okozott kárt az interszexuális emancipációban. en 4646: A DSD/interszex kombinációs kifejezés hozzájárul az interszexuális emberek patologizálásához.Tévhit, hogy a DSD/interszex megjelölés ártatlan.), félreértett fogalmak (lásd még 11: Az interszex meghatározása.Tévhit, hogy nem világos, mi az interszex., 1515: Az interszex egy melléknév.Tévhit, hogy az interszex egy főnév., 1616: Az interszex egy megélt élmény, amit az emberek átélhetnek, de nem.Tévhit, hogy valaki nem „van”, hanem „az” interszex. en 1717: Az (inter)szex nem egyenlő a szexualitással.Tévhit, hogy a nemi ill sex interszexben/intersex jelentése 'szexuális kapcsolat'.) és a normatív metaforák öntudatlan használata [2] elvonhatja a figyelmet a valódi problémáról, és így késleltetheti az emancipációt.1Elizabeth Reis amerikai történész a következőket mondja a nyelvről: „A nómenklatúra megválasztása nem csak azt befolyásolja, hogy az orvosok hogyan értelmezik az orvosi helyzeteket, hanem ugyanilyen fontos az is, hogy a szülők hogyan tekintenek az érintett gyermekeikre, hogyan értik meg magukat az interszexuális emberek, és hogy mások, akik nem vesznek részt közvetlenül az egészségügyi helyzetekben. -mint például gender- és jogtudósok, történészek és médiakommentátorok – gondolkodjanak és elméletileg fogalmazzanak gender, nem és a test. [5]" Ez túlmutat például a holland és az angol közötti különbségen; Ez a dokumentum biztosan nem létezett volna, ha minden érintett ugyanazon fogalmaknak ugyanazt a jelentést adta volna. Csak akkor lehet azt mondani, hogy a nyelv nem fontos. Különösen most, amikor mind az orvosi, mind a társadalmi nézetek az interszexről változnak, az alkalmazott nyelvészet sokat kínál az interszexszel kapcsolatos kutatásokhoz. [3].

Az interszex egyes aspektusainak lefordíthatatlanságát egyrészt befolyásolja az orvosi megközelítésről az emberi jogi megközelítésre való paradigmaváltás, másrészt a terminológia használóinak vonakodása is megerősíti. Ennek a kiadványnak számos fejezete közvetlenül vagy közvetve a nyelvről szól: az interszex ki, mit, hol, miért és hogyanjáról szól – mindezt az interszex szó tisztázása érdekében. És ez még mindig nem mond el mindent.2Ezért van NNID még több publikáció: https://www.seksediversiteit.nl/publicaties/ Például még nem mondták, hogy sok interszexuális ember nagyon szereti a helyes személyes névmásokat (he/she/them – die/dien – xi/xim – ze/hir). Nem probléma megkérdezni valakit, hogy milyen személyes névmásokat használjon. És még nem mondták el, hogy sok interszex ember utálja az interszex szót és a mozaikszót DSD és ezért csak a diagnózis nevét használja (lásd még 4242: A DSD egyértelműen meghatározott, de a minta besorolása, bár széles körben használatos, nem kimerítő.Tévhit, hogy a DSD-nek többféle meghatározása létezik.). A kijelölést még nem közölték interszex aktivista nem jelenti azt, hogy valaki nyilvánosan megosztja interszexségét – vannak olyanok, akik „a szekrény mélyén” vannak, és még mindig az interszexuális jogokon dolgoznak. Lásd még a feltételeket beszéd en megmérhetetlenség a szószedetben.

A félreértések elkerülése érdekében tanácsos tisztán tartani a nyelvet, és nem szabad úgy tenni, mintha a szavak (majdnem) szinonimák lennének. Ha úgy tesz, mintha két szó (majdnem) ugyanazt jelenti, az zavart kelt. Ez lehet jóhiszemű, például a csoportok közötti hidak építésére. De ez olyan embereknél is előfordul, akiknek előnyük származik a zavarból.32006-ban egészségügyi dolgozók jelezte, hogy többé nem akarja használni az interszex szót; helyette ezentúl a DSD-re hivatkoznának. De most néhány egészségügyi szakember az interszex szót a „született gyermekek” kifejezésre használja kétértelmű nemi szervek' – ez a szó jelentése 2006-ban nem volt (hogy az interszex szónak már akkoriban tágabb jelentése volt, az kiderül annak a két kiadványnak a címéből, amelyben a DSD betűszót bevezették: „Konszenzusos nyilatkozat a menedzsmentről intersex rendellenességek[1, 4]). Az, hogy az egészségügyi szakemberek visszakövetelik és átfogalmazzák az interszex szót, szükségtelen zűrzavart okoz. Az a tény, hogy ez a zűrzavar megfelel az egészségügyi szakembereknek, legalábbis szándékosság látszatát kelti. Tévhit például, hogy a DSD ugyanazt jelenti, mint az interszex 4444: A DSD nem ugyanaz, mint az interszex.Tévhit, hogy a DSD ugyanaz, mint az interszex.; ebből többek között az következik, hogy a szószerkezetek, mint pl DSD/interszex 4646: A DSD/interszex kombinációs kifejezés hozzájárul az interszexuális emberek patologizálásához.Tévhit, hogy a DSD/interszex megjelölés ártatlan. kerülni kell, hanem azt is, hogy a régebben használt szavak mára negatív konnotációt kaptak 4Például (pszeudo-)hermafrodita és interszexuális. jobb, ha nem kérik vissza, ha egy ilyen szó egyértelmű átfogalmazása nem történt meg.

A helyes nyelvezet is hozzájárul a kölcsönös tisztelethez. Ez a megfelelő szavakról szól, megfelelő jelentéssel, de azt is megmutatja, hogy elfogad valakit olyannak, amilyen. Az első lépés természetesen a megfelelő személyes névmások használata (ő/ők). Kis erőfeszítés megkérdezni valakit, hogyan szeretné, ha megszólítanák.

Nézőpont NNID

A nyelv és annak fejlődése fontos az interszexuális emberek emancipációja szempontjából

A helyes nyelvhasználat fontos az emancipáció szempontjából. Az, hogy mit értünk helyesen, a társadalom áramlataitól függ, és gyorsabban változik, mint ahogy a legtöbb ember lépést tud vele tartani. NNID szakértelemmel dolgozik, és útmutatást ad a definíciókhoz, a terminológiához és a tartalomhoz az interszex és a nemek sokszínűsége. Igen NNID más interszex szervezetekkel együtt.

Amit az emberek mondanak


  • Még nincs idézet
    Hé, micsoda szégyen! Nem találtunk megfelelő idézetet ehhez a fejezethez. Továbbra is keresünk résztvevőket a szexuális sokféleség szóbeli történeti projektünkhöz Hollandiában és Flandriában. Ha meg szeretné osztani történetét, lépjen kapcsolatba Miriam van der Have-vel (info@nnid.nl). Talán egy idézet jelenik meg itt.[a]
    - NNID - 2023
  1. Ez nincs lefordítva

Sajnálatos módon, Ez a fejezet még nem tartalmaz idézeteket a gyakorlatból.

Szó szerinti idézet emberi jogi paradigma
Szó szerinti idézet Orvosi paradigma
Kiejtés/ajánlás/idézet emberi jogi intézmény vagy hatóság
Könyv vagy (lektorált) cikk idézete, amely nem egy szerzőnek tulajdonítható,
paradigmától függetlenül
  1. Biesma DH, Legemaate J, Houwaart ES, van Dijk G, Briët JW, van der Kooi ALF, et al. Nederlandse artseneed. 2019 ed. Utrecht: Nederlandse Federatie van Universitair Medische Centra (NFU); 2019. ISBN: 90 55882887
  2. De Clercq E, Starke G, Rost M. “Waking up” the sleeping metaphor of normality in connection to intersex or DSD: a scoping review of medical literature. History and Philosophy of the Life Sciences. 2022;44(4):50. https://doi.org/10.1007/s40656-022-00533-8
  3. King BW. Biopolitics and Intersex Human Rights: A Role for Applied Linguistics. In: Chun CW, redactie. Applied Linguistics and Politics. Contemporary Studies in Linguistics. London, UK: Bloomsbury Academic; 2022. p. 155-181. ISBN: 978-1-3500-9824-4
  4. Lee PA, Houk CP, Ahmed SF, Hughes IA. Consensus statement on management of intersex disorders. Pediatrics. 2006;118(2):e488-e500. https://doi.org/10.1542/peds.2006-0738
  5. Reis E. Divergence or disorder?: The politics of naming intersex. Perspectives in Biology and Medicine. 2007;50(4):535-543. https://doi.org/10.1353/pbm.2007.0054