- Új és nyugati koncepció: Az „interszex” egy viszonylag új és főleg nyugati fogalom. Sok más nyelvben ez a szó nem létezik, vagy csak nyugati kölcsönszóként.
- Nincs különbség a szex között/Gender és a szexualitás: Sok nyelven nem tesznek különbséget nem/nem és gender. Gyakran tévesen kapcsolják össze a szexualitással, amint az a holland „interszexualitás” szóból is kitűnik, amelyet a múltban a homoszexualitás jelzésére használtak.
- Történelmi összefüggés: Történelmileg az „interszexualitás” kifejezést a homoszexualitás leírására használták a huszadik század elején. Ez tükröződik Lucien von Römer holland neurológus és szexológus munkájában is, aki 687.375 XNUMX nemről beszélt, inkább a szexuális sokszínűség, semmint konkrétan az interszex összefüggésében.
- A nyelv jelentősége: Kulcsfontosságú, hogy mindenki megtalálja a megfelelő szavakat a nem és a nem leírására a saját nyelvén genderírja le az identitást. A megfelelő terminológia nélkül nehéz teljes mértékben kifejezni és megérteni önmagát.
AI-val összefoglalva és egy szerkesztő által ellenőrizve.
FÜGGELÉK E
Interszex más nyelveken és más kultúrákban
Jelenlegi értelmében az interszex vagy intersex nemcsak viszonylag új fogalom, hanem nagyon nyugati szó is. Más nyelvekben a szó nem létezik, vagy kölcsönszóként létezik.
Sok nyelven nem tesznek különbséget nem/nem és gender. A hivatkozás is gyakran helytelenül történik nemiség – mint a holland interszexualitás szóban (az interszexualitás és a harmadik nem század elején használták a homoszexualitás jelzésére - hogy Lucien von Römer holland neurológus és szexológus, Magnus Hirschfeld Tudományos - Humanitárius Bizottságának tagja akkoriban 687.375 XNUMX nemről beszélt. [4]a homoszexualitás indoklása vagy magyarázata volt, nem pedig az interszexualitás kijelentése).
Az a tény, hogy nem minden ország ismeri vagy használja az interszex szót a jelenlegi jelentésében, néha azért van, mert régebbi kifejezések állnak rendelkezésre (például héber/ivrit nyelven), hanem azért is, mert más fogalmak akadályozzák az interszex szót (például a bolgárban). ).
Arabisch
Az arab nyelvben számos kifejezést használnak, mindegyik más jelentéssel: خنوثة ) khunthā) vagy الخُنُوثَة )mind a 'hermafroditizmus') vagy الإنترسكس )al-antarsiks – ez a transaz angol szó literációja intersex) nak,-nek ثنائية الجنس ) thunā'iyyat al-jins – néha „interszex”, néha „biszexuális'). Az iszlám joggyakorlatban (fiqh) az interszexre úgy hivatkoznak, mint خنثى (főnév) – khunthā – a hermafrodita – holland kiejtés 'choendzaa'. Az iszlám azt feltételezi, hogy az alapján nemi szervek a férfi vagy női nem közvetlenül a születés után rendelhető hozzá [3]. Ha a nemi szervek nem adnak elegendő információt, akkor nem rendelnek hozzá nemet, és khunthā mushkil (kétértelmű/problémás hermafrodita)[2].
Az arab خنوثة és الخُنُوثَة kifejezések egyaránt interszexuális vagy hermafroditizmus, de különböző kontextusokban használatosak.
- خنوثة az interszex állapotra utal, amikor az egyén szaporodási vagy szexuális anatómiája nem felel meg a férfi vagy nő tipikus definícióinak. Ez a kifejezés használható annak az állapotnak a leírására, amikor a férfi és a női szexuális jellemzők vagy viselkedések jellemzően az egyik nemhez kapcsolódnak, és amelyet egy másik nemhez tartozó személy mutat. Ez egy tág fogalom, amely magában foglalhat különféle egészségügyi állapotokat és állapotokat.
- الخُنُوثَة, a ال határozott névelővel, formálisabban vagy definitív értelemben jelentheti az interszex feltételét vagy fogalmát, hasonlóan ahhoz, ahogy az angolban a „het” szót adjuk a főnévhez, amely egy konkrét példányt vagy felismert állapotot jelezhet.
Az iszlám tanításokon belül a kifejezés lehet المُخَنَّث olyan férfira utal, aki nőként viselkedik és úgy öltözik. Ezek a kifejezések egyes dialektusokban negatív jelentéssel bírnak, és lekicsinylően használhatók.
bolgár
A Wikipédia interszexuális oldala az интерсексуалност szót használja, ami „interszexualitást” jelent. Más publikációkban az интерсекс (interszex) szót használják. Mindkét esetben vannak angol kölcsönszavak.
Gender
Bulgáriában probléma merült fel a for szóval kapcsolatban gender. Ez a szó közvetlen transirodalom angolból джендър (dzhendăr) néven. Az 90-es években azonban a bolgár feministák visszakapták a meglévő bolgár kifejezést a gender род (rúd) kifejezésre. Ennek ellenére a transirodalom джендър, napjainkban a média és a társadalom szabványa. A джендър azonban negatív konnotációt kapott a médiában való kapcsolata miatt transgender. Főleg a médiában transgender az embereket kigúnyolják gender főnévként és a szó rövidítéseként használják transgender. LINK
Ez a negatív attitűd egy szélesebb körű emelkedő tendencia része homofóbiát en transfóbia az országban, amelyet a kormánykoalíció részét képező nacionalista csoportok táplálnak. Ez az LMBTQ+ közösségek helyzetének romlásához és a velük szembeni tisztelet csökkenéséhez vezetett emberi jogok Bulgáriában.
kínai
Kínai nyelven ez már régóta létezik 陰陽人 (yīn yáng rén ) használatos, de 1990 körül olyan kifejezések, mint pl 双性人 (kettős nemű emberek) ill 双性 (kettős nem), 間性人 (nem emberek között) és 雙性人 (kettős nemű emberek).
Kínai nyelven ez már régóta létezik 陰陽人 (yīn yáng rén ) használatos, de 1990 körül olyan kifejezések, mint pl 双性人 (kettős nemű emberek) ill 双性 (kettős nem), 間性人 (nem emberek között) és 雙性人 (kettős nemű emberek).
陰陽人 (yīn yáng rén)
Kínai nyelven a kifejezés leírja 陰陽人 (yīn yáng rén) interszexuális emberek. Mivel a kifejezést „hermafroditák” jelentésére is használják, egyesek úgy vélik, hogy negatív ill. Ez a kifejezés egyesíti a 陰 (yin) karaktert, amely a női vagy negatív aspektusokat jelöli, és a 陽 (yang), amely a férfias vagy pozitív aspektusokat jelöli, valamint a 人 (ren) karaktert, amely „személyt” jelent. A jin és jang fogalma a kínai filozófiából származik, ahol a jint és a jangot egymást kiegészítő erőknek tekintik. Ebben az összefüggésben azonban az interszexuális személyek szexuális jellemzőire utal.
双性人 (shuāngxìngrén) és 雙性人 (shuāngxìngrén):
Ezek a kifejezések „interszexű személyt” vagy „hermafroditát” jelentenek. A kifejezéseket mind az egyszerűsített kínaiban (főleg Kínában, Malajziában és Szingapúrban használják), mind a hagyományos kínaiban (főleg Hongkongban, Makaóban és Tajvanon használják).
間性人 (jiānxìngrén)
Ez azt is jelenti, hogy „interszex személy” vagy „hermafrodita”, és a 双性人 és 雙性人 kifejezésekkel azonos értelemben használják. Ez egy olyan kifejezés, amely mind a férfi, mind a női szexuális jellemzőkkel rendelkező egyéneket írja le, és tartalmazhat biológiai és identitási szempontokat is.
双性 (shuāngxìng) és 間性 (jiānxìng)
A 双性 (shuāngxìng) és 間性 (jiānxìng) kifejezések a „személy” 人 (rén) karaktere nélkül utalhatnak a kettősség vagy a két nem fogalmára is, de általában más szavakkal összevonva használják a interszex emberek.
dán
A dán szó tudott nemet/nemet jelent. Interkøn / interkønnet az interszex dán szó. A nemi jellemzőket így fordítják kønscharacteristik. De tudott értelmében is használható gender, például konsidentiet (genderidentitás), kønsroller (genderszerep), kønsudtryk (genderkifejezés) A kønsdiskrimination (gendermegkülönböztetés). Még bonyolultabbá tenni azt jelenti hankon en hunkøn férfi és nő. Aki nem azonosul a születéskor kijelölt nemével, az a transkønnet (transgender).
Mert tudott mind a neme, mind gender azt jelenti, hogy a dán társadalomban nehéz megmagyarázni a különbséget az interszex és transgender.
Stabilizátor
Finnországban intersex -vel lefordítva intersukupuolisisuus, míg sukupuolisisuus nemi identitás (gender) azt jelenti.
héber / ivrit
A klasszikus zsidó szövegek héber nyelvében különféle megnevezéseket használnak; kétnemű (Több információ) olyanok esetében használatos, akiknek férfi és női szexuális jellemzői is vannak – a szokásos fordítás hermafrodita; tumtum ( טֻומְטוּם) olyan személyre használják, akinek a szexuális jellemzői meghatározatlanok vagy „álcázott” (kétértelmű nemi); ay'lonit (איילונית) olyan személy, akit születésekor nőnek azonosítanak, de a pubertás férfi jellemzőket fejleszt ki és terméketlen; saris (Több) olyan személy, akit születésekor „férfinak” neveznek, de a pubertás során nőies tulajdonságokat fejleszt ki és/vagy hímvessző rendelkezik.[1].
japán
Számos szót használnak az interszexre Japánban. Két írásrendszert használnak: Kanji és Katana. 1Kanji (漢字): A kanji Kínában őshonos logográfiai karakterek. Minden Kanji karakter egy jelentést vagy fogalmat képvisel, és néha egy konkrét kijelentést. A kanji a nyelv magja: a főnevek, az igék és melléknevek törzsei, valamint a legtöbb japán név. A Kanji összetettsége abban rejlik, hogy egyetlen karakternek több jelentése van, ill kiejtések kontextustól függően lehet.
Katakana (カタカナ): A katakana egy fonetikus írás, amelyet kanjiból fejlesztettek ki a hiraganával (egy másik fonetikus írásmód) együtt. A katakána főként idegen nevekre, más nyelvekből származó kölcsönszavakra, egyes növények és állatok nevére, valamint hangok vagy hangsúlyok kifejezésére használatos. Minden Katakana karakter egy morát képvisel (nagyjából egy szótaghoz hasonlítható).
A használt japán Wikipédia-oldal az interszex számára インターセックス(Intāsekkusu 'interszex'). De más kifejezéseket is használnak a japán kiadványokban. Ezek a szavak nem szinonimák, és az interszexuális személyek sértőnek és/vagy patológiásnak tekinthetik őket.
インターセックス (intāsekkusu)
A インターセックス kifejezés japánul (ejtsd: „intāsekkusu”) egy angol kölcsönszó, és az „interszex” kifejezést jelenti.
間性 (kansei)
Az „interszex” jelentésében utal 間性 olyan állapotra, amelyben egy személy nem kizárólag férfi vagy női tulajdonságokkal rendelkezik:
- 間 (kan/ma): Ez a karakter jelenthet 'között', 'közepe' vagy 'intervallum'; ebben az esetben két állapot vagy kategória közötti pozíció.
- 性 (sei): Ez a karakter jelentése „nemzetség”, „természet” vagy „karakter”. A „間性” szövegkörnyezetben a nemi jellemzőkre vagy a nemi identitásra utal.
半陰陽” (han’yin-yang vagy han’in’yō)
A japán szó 半陰陽 (han'yin-yang vagy han'in'yō) sajátos jelentéssel bír a nem és a szexualitás összefüggésében. A szót alkotó két kanji karakternek megvan a maga jelentése:
- 半 (han): Ez azt jelenti, hogy 'fél' vagy 'részleges'.
- 陰陽 (in'yō vagy yin-yang): Ez egy olyan fogalom, amely a kínai filozófiából származik, és dualista erőket vagy elemeket képvisel. A 陰 (yin) hagyományosan a passzív, nőies, míg a 陽 (yang) az aktív, férfias aspektusokat képviseli.
Történelmi és kulturális kontextusban a 半陰陽 olyan személyekre utalhat, akik férfias és női vonások vagy jellemzők egyaránt rendelkeznek. Ez jelentheti mind az androgünséget, mind az interszexualitást.
はんいんよう” (han'in'yō),
A japán kifejezés はんいんよう (han'in'yō), hiraganával írva, a kanji 半陰陽 fonetikus ábrázolása.
性分化疾患 és せいぶんかしっかん (seibunka shikkan)
A 性分化疾患 japán kifejezés せいぶんかしっかん (seibunka shikkan) kiejtése. Ezt a kifejezést a szexuális differenciálódáshoz kapcsolódó állapotokra használják, gyakran a szexuális fejlődés orvosi vagy biológiai megbeszélései során.
- A 性 (せい, sei) jelentése 'nem' vagy 'nem'.
- A 分化 (ぶんか, bunka) jelentése 'megkülönböztetés' vagy 'elválasztás'.
- A 疾患 (しっかん, shikkan) jelentése "állapot" vagy "betegség".
Tehát a 性分化疾患 és せいぶんかしっかん szó szerint a „nemek szerinti differenciálódás rendellenességek” vagy „zavarok a szexuális fejlődésben”, röviden DSD.
koreai
A koreai szó 인터섹스 (inteosekseu) egy angol kölcsönszó, a 'intersex'. Ez egy példa arra, hogy a koreai nyelv gyakran alkalmaz angol vagy más idegen kifejezéseket olyan fogalmakra vagy elképzelésekre, amelyek hagyományosan nem voltak jelen a koreai kultúrában, vagy amelyekre nem léteznek koreai kifejezések. Néha a szót is használják 간성 használt, ami azt jelenti, hogy „nemek között”. A 간 (között) és 성 (nem, nem) szavakból áll.
Orosz
Oroszországban használták Интерсекс a fonetikus ábrázolása intersex.
A нарушением формирования пола (a nemi fejlődés zavara) és a гермафродитизма (hermafroditizmus) kifejezések patológiásnak minősülnek. Az Интерсексуальность (interszexualitás) elavult fogalom.
szerb
Među polna stanja, szerb aktivisták által használt, két nem közötti állapotot jelent.
Nézőpont NNID
A nyelv fontos
Fontos és szükséges, hogy mindenkinek meglegyen a megfelelő szava a saját nemének leírására a saját nyelvén genderkifejezni az identitást. Nem lehetsz önmagad, ha nincsenek olyan szavaid, amelyek a legjobban jellemeznek téged
Amit az emberek mondanak
LAD
Cital.[a]
— Éva, 24 éves – 2023
- Kukla E. Terms for Gender Diversity in Classical Jewish Texts. TransTorah; 2006.
- Scalenghe S. Disability in the Ottoman Arab World, 1500-1800. New York, NY, USA: Cambridge University Press; 2014.
- Susilo E, Zahro A, Santoso B, Faradz SM. 20222022 Gender Decision Dilemma of Disorders of Sex Development (Khunsa) in Islamic Law with Medical Approach. International Journal of Islamic Thought. 2022;21(June). https://doi.org/10.24035/ijit.21.2022.224
- Woods G. Homintern: How gay culture liberated the modern world. New Haven, CT, USA: Yale University Press; 2016. ISBN: 978-0-300-21803-9
Ez az oldal a következő kategóriá(k)hoz tartozik: